Rambler's Top100

Московский Переводчик
Заказы Заказчикам Переводчикам Наши клиенты Языки Реклама Карта сайта






Условия работы freelance-переводчиков на Московский переводчик



Эти условия распространяются на всех freelance-переводчиков, которые не работают с Московским переводчиком по индивидуальным контрактам. Условия могут меняться без предупреждения, читайте эти Условия каждый раз, когда берете работу в Московском переводчике.

1. Эти условия применимы ко всем заказам, которые выполняют freelance-переводчики, работающие на Московский переводчик, даже если эти условия при выдаче конкретного заказа freelance-переводчику не упоминались. Принятие заказа на перевод означает заключение контракта на работу между freelance-переводчиком и Московским переводчиком на данных условиях. Однако такой контракт ни в коем случае не означает контракт на постоянную работу в Московском переводчике и возникновение отношений между работодателем и наемным работником, как это определяется в трудовом законодательстве.

2. Заказ Московского переводчика, направляемый freelance-переводчику по электронной почте, представляет часть контракта на выполнение перевода и определяет объем работы. Принимая работу, freelance-переводчик соглашается выполнить ее в точном соответствии с инструкциями Московского переводчика и/или его заказчика. Московский переводчик обязуется представить freelance-переводчику все имеющиеся материалы для перевода и форматирования.

3. Freelance-переводчик, нанятый Московским переводчиком, обязуется после выполнения перевода сдать в Московский переводчик вместе с переводом все печатные материалы, которые ему давались для перевода, а компьютерные файлы с исходным материалом и его переводом немедленно уничтожить или изменить, чтобы основная информация в них не могла бы стать достоянием посторонних. При устном переводе отдать после завершения переговоров все записи, которые он вел в ходе переговоров, заказчику, особо обратив на это внимание заказчика. Выполнение работы ни в коем случае не может означать перехода freelance-переводчику авторских прав на выполненную работу. Если таковые могут все-таки возникнуть в ходе выполнения перевода, все права на использование должны быть переданы Московскому переводчику.

4. Сроки выполнения работы по заказу составляют важную часть контракта с Московским переводчиком и должны неукоснительно соблюдаться. Если эти сроки не будут соблюдены, Московский переводчик может не принять услуги freelance-переводчика и считать себя свободным от каких-либо обязательств перед freelance-переводчиком. Более того, Московский переводчик может потребовать компенсации за нанесенный ему ущерб несоблюдением сроков работы со стороны freelance-переводчика. Если freelance-переводчик не может выполнить задание во время и заданного качества, Московский переводчик должен быть немедленно извещен о том, что возникла такая ситуация, даже если freelance-переводчик никоим образом в этом не виноват. Freelance-переводчик, принимая заказ, соглашается предпринять все возможные меры, чтобы обеспечить выполнение перевода качественно и в срок.

5. Вознаграждение за проделанную работу делается в рамках расценок, указанных на этом сайте, или определяется отдельным письменным соглашением, выработанным в переписке по электронной почте. Вознаграждение выплачивается freelance-переводчику сразу же после получения Московским переводчиком вознаграждения от заказчика. По согласованию с freeelance-переводчиком выплата производится наличными, переводом на банковский счет, почтовым или телеграфным переводом, переводом через Western Union или Moneygram, при этом все расходы и сборы за пересылку или перевод вычитаются из суммы вознаграждения.

6. Московский переводчик не является налоговым агентом и не платит налоги за freelance-переводчика, работающего у него по найму, поэтому выплата налогов личная забота и обязанность каждого freelance-переводчика.

7. Принимая заказ на работу freelance-переводчик соглашается сохранять конфиденциальность в отношении информации, которая становится ему известной в ходе выполнения им своих обязанностей по контракту на перевод. Если между заказчиком и Московским переводчиком существует специальное соглашение о конфиденциальности, freelance-переводчик должен подписать это соглашение, которое налагает на него юридическую ответственность. В случае нарушения соглашения о конфиденциальности freelance-переводчик несет полную материальную ответственность перед Московским переводчиком.

8. Работа по контракту должна быть выполнена переводчиком и сдана без дефектов и гарантированно высокого качества. В случае недостатков freelance-переводчик обязуется сделать необходимые поправки за свой собственный счет в срок, указанный Московским переводчиком. Если в указанный период внести поправки не возможно, Московский переводчик сделает эти поправки за счет вознаграждения freelance-переводчика.

9. Если выполненная freelance-переводчиком работа не годится по своему качеству заказчику, а изменения в отведенное время произвести невозможно, Московский переводчик может потребовать компенсацию с freelance-переводчика за невыполнение контракта. При этом не исключается компенсация и по другим пунктам за нанесение ущерба Московскому переводчику.

10. Freelance-переводчик гарантирует строжайшее невмешательство в дела заказчика и соблюдение секретности в отношении всей информации, полученной от заказчика Московского переводчика в ходе перевода. В случае доказанного нарушения этого пункта Московский переводчик может предъявить к нарушителю как наказание, предусмотренное контрактом, так и потребовать возмещения нанесенного ущерба.

11. Местом юрисдикции по всем претензиям и юридическим спорам между freelance-переводчиком и Московским переводчиком является город Москва, Российская Федерация, а возникающие споры по контрактным обязательствам сторон решаются по Российскому законодательству.

12. В случае, если какой-либо из пунктов этих Условий перестанет действовать, оставшиеся пункты продолжают действовать. В этом случае Московский переводчик немедленно заменит переставший действовать пункт другим пунктом, который будет также регулировать отношения между freelance-переводчиком и Московским переводчиком.


Письменный перевод Устный перевод Синхронный перевод Технический перевод

Звоните нам 24 часа 7 дней в неделю:
тел. в Москве: 542-04-70; факс: 208-37-12 || тел/факс во Фресно, Калифорния: 8-101-559-751-2665
107045, Москва, Костянский пер., д. 7/13, офис 16 (2-й этаж)
м.Тургеневская, из стеклянных дверей направо и налево по длинному переходу, далее 50 м по Сретенскому б-ру
мимо ЛУКойл до Костянского пер. и направо 50 м, розовое здание с башней, вход рядом с пабом Bobby Dazzler
На машине с Садового кольца на Ананьевский пер., с Бульварного кольца на Костянский пер.: 5-эт. здание напротив ЛУКойл

info@MoscowInterpreter.com

Copyright © 2001-2004 MoscowInterpreter.ru. All rights reserved.
MoscowInterpreter.ru is a registered service mark of Московский переводчик.