Rambler's Top100

=NOW()) LIMIT 0,1"; //echo $sqlstr; $sql->sql_query = $sqlstr; $sql->sql_execute(); $vacs=mysql_result($sql->sql_res); $l=mysql_num_rows($sql->sql_res); if ($l>0) { echo ''; for($i=0;$i<$l;$i++) { $vac = mysql_fetch_array($sql->sql_res); echo $vac["ban_code"]; } } ?>
Московский Переводчик
Заказы Заказчикам Переводчикам Наши клиенты Языки Словари Карта сайта






Условия работы freelance-переводчиков на Московский переводчик



Эти условия распространяются на всех freelance-переводчиков, которые не работают с Московским переводчиком по индивидуальным контрактам. Условия могут меняться без предупреждения, читайте эти Условия каждый раз, когда берете работу в Московском переводчике.

1. Эти условия применимы ко всем заказам, которые выполняют freelance-переводчики, работающие на Московский переводчик, даже если эти условия при выдаче конкретного заказа freelance-переводчику не упоминались. Принятие заказа на перевод означает заключение контракта на работу между freelance-переводчиком и Московским переводчиком на данных условиях. Однако такой контракт ни в коем случае не означает контракт на постоянную работу в Московском переводчике и возникновение отношений между работодателем и наемным работником, как это определяется в трудовом законодательстве.

2. Заказ Московского переводчика, направляемый freelance-переводчику по электронной почте, представляет часть контракта на выполнение перевода и определяет объем работы. Принимая работу, freelance-переводчик соглашается выполнить ее в точном соответствии с инструкциями Московского переводчика и/или его заказчика. Московский переводчик обязуется представить freelance-переводчику все имеющиеся материалы для перевода и форматирования.

3. Freelance-переводчик, нанятый Московским переводчиком, обязуется после выполнения перевода сдать в Московский переводчик вместе с переводом все печатные материалы, которые ему давались для перевода, а компьютерные файлы с исходным материалом и его переводом немедленно уничтожить или изменить, чтобы основная информация в них не могла стать достоянием посторонних. При устном переводе отдать после завершения переговоров все записи, которые он вел в ходе переговоров, заказчику, особо обратив на это внимание заказчика. Выполнение работы ни в коем случае не может означать перехода freelance-переводчику авторских прав на выполненную работу. Если таковые могут все-таки возникнуть в ходе выполнения перевода, все права на использование должны быть переданы Московскому переводчику.

4. Сроки выполнения работы по заказу составляют важную часть контракта с Московским переводчиком и должны неукоснительно соблюдаться. Если эти сроки не будут соблюдены, Московский переводчик может не принять услуги freelance-переводчика и считать себя свободным от каких-либо обязательств перед freelance-переводчиком. Более того, Московский переводчик может потребовать компенсацию за нанесенный ему ущерб несоблюдением сроков работы со стороны freelance-переводчика. Если freelance-переводчик не может выполнить задание вовремя и заданного качества, Московский переводчик должен быть немедленно извещен о том, что возникла такая ситуация, даже если freelance-переводчик никоим образом в этом не виноват. Freelance-переводчик, принимая заказ, соглашается предпринять все возможные меры, чтобы обеспечить выполнение перевода качественно и в срок.

5. Вознаграждение за проделанную работу делается в рамках расценок, указанных на этом сайте, или определяется отдельным письменным соглашением, выработанным в переписке по электронной почте. Вознаграждение выплачивается freelance-переводчику сразу же после получения Московским переводчиком вознаграждения от заказчика. По согласованию с freeelance-переводчиком выплата производится наличными, переводом на банковский счет, почтовым или телеграфным переводом, переводом через Western Union или Moneygram, при этом все расходы и сборы за пересылку или перевод вычитаются из суммы вознаграждения.

6. Московский переводчик не является налоговым агентом и не платит налоги за freelance-переводчика, работающего у него по найму, поэтому выплата налогов личная забота и обязанность каждого freelance-переводчика.

7. Принимая заказ на работу freelance-переводчик соглашается сохранять конфиденциальность в отношении информации, которая становится ему известной в ходе выполнения им своих обязанностей по контракту на перевод. Если между заказчиком и Московским переводчиком существует специальное соглашение о конфиденциальности, freelance-переводчик должен подписать это соглашение, которое налагает на него юридическую ответственность. В случае нарушения соглашения о конфиденциальности freelance-переводчик несет полную материальную ответственность перед Московским переводчиком.

8. Работа по контракту должна быть выполнена переводчиком и сдана без дефектов и гарантированно высокого качества. В случае недостатков freelance-переводчик обязуется сделать необходимые поправки за свой собственный счет в срок, указанный Московским переводчиком. Если в указанный период внести поправки невозможно, Московский переводчик сделает эти поправки за счет вознаграждения freelance-переводчика.

9. Если выполненная freelance-переводчиком работа не годится по своему качеству заказчику, а изменения в отведенное время произвести невозможно, Московский переводчик может потребовать компенсацию с freelance-переводчика за невыполнение контракта. При этом не исключается компенсация и по другим пунктам за нанесение ущерба Московскому переводчику.

10. Freelance-переводчик гарантирует строжайшее невмешательство в дела заказчика и соблюдение секретности в отношении всей информации, полученной от заказчика Московского переводчика в ходе перевода. В случае доказанного нарушения этого пункта Московский переводчик может предъявить к нарушителю как наказание, предусмотренное контрактом, так и потребовать возмещения нанесенного ущерба.

11. Местом юрисдикции по всем претензиям и юридическим спорам между freelance-переводчиком и Московским переводчиком является город Москва, Российская Федерация, а возникающие споры по контрактным обязательствам сторон решаются по Российскому законодательству.

12. В случае, если какой-либо из пунктов этих Условий перестанет действовать, оставшиеся пункты продолжают действовать. В этом случае Московский переводчик немедленно заменит переставший действовать пункт другим пунктом, который будет также регулировать отношения между freelance-переводчиком и Московским переводчиком.


Обращаем Ваше внимание на то, что информация на данном Интернет-сайте не является публичной офертой, определяемой положениями Статьи 437 Гражданского кодекса Российской Федерации.

Call us!
Постоянным клиентам предоставляются скидки.

Расценки на основные языки: английский, арабский, болгарский, венгерский, голландский, греческий, датский, китайский, корейский, испанский, итальянский, немецкий, норвежский, польский, сербский, турецкий, финский, французский, чешский, шведский, японский.
Письменный перевод       Перевод документов       Технический перевод       Устный перевод       Синхронный перевод

Звоните нам 7 дней в неделю по тел.
(495) 542-04-70; в Москве;

Email: sn @542-04-70.ru
Наш адрес: 115432, Москва, ул. Трофимова, д.1/17 (1-й этаж, вход со стороны улицы 2-й Кожуховский проезд.)
м.Автозаводская, 1-й вагон из центра, из стеклянных дверей налево и через 50 м налево в переулок, 250 м до
перехода через ТТК, перейти ТТК и повернуть налево к магазину «Книги», повернуть направо за угол и пройти
50 м к двери под синим козырьком. Просьба обязательно согласовывать по телефону время Вашего прибытия к нам в офис.
Схема проезда

sn @542-04-70.ru

Полезности | Реклама | Наши партнеры

Copyright © 2001-2013 MoscowInterpreter.ru. All rights reserved.
MoscowInterpreter.ru is a registered service mark of Московский переводчик.
Перевод с/на все языки т. 542-04-70

be number one Яндекс цитирования TopList Sedo - Buy and Sell Domain Names and Websites project info: moscowinterpreter.ru Statistics for project moscowinterpreter.ru etracker® web controlling instead of log file analysis